小松鼠嚇了一跳,有了魔法眼鏡後,這世界看起來完全不一樣了

2007年11月28日 星期三

壞狗不道德搜尋: Google 不想讓你看的圖片


有善就有惡,有光明就有黑暗,有咕狗就有壞狗。
可能很多人都知道,Google 的圖片搜尋可以設定安全選項,使用者可以選擇「高安全性」、「中安全性」或「無」。依照選項的不同,Google 會把一些他認為不好的色情圖片過濾掉。
但正所謂有光亮就有陰影,在 Google 大神教導我們什麼是合乎道德的同時,祂同時也幫我們把不道德的東西找出來了。
因此,壞狗就誕生了。壞狗依照咕狗大神的判斷,將搜尋的結果分成「道德、不太道德、邪惡」(Good, Bad, Ugly) 三類。
壞狗的英文名字是 Bagle,因為 Google - Good +Bad =Bagle.
有興趣的人,可以到 Bagle 試試看。不過似乎 Google 的人工或智慧還不是那麼強,所以很多判斷很無厘頭,也許你會發現原來自己的照片被 Google 認為不適合讓小孩子看。不管怎麼樣,看看 Google 到底認為哪些圖片是限制級、不想讓你看,也挺有趣的。似乎人名和英文的判斷會比較準一點。
更新:
感謝各位的留言和回應(也包含PTT、黑米、推推王上面的)。
小明建議的名字:「悖骨」也不錯,頗有一點反叛的味道。原本的 More Bad,More Ugly,也改成了問句「More Good? More Bad? More Ugly?」,為善為惡只在各位的一念之間,可以自己決定。


更新:目前因為年久失修,已經無效。


技術細節:
這是一個概念測試,所以很多東西還不完整,比方倒退瀏覽功能鍵還沒有支援,一些搜尋結果資訊也不完整。另外 UI 也不是太好。
雖然「全部-好=壞」這個概念很簡單,但是實際要寫成程式有點麻煩,主要是 Ajax 的技術細節。照例,我不想自己架設主機,所以要用寄生蟲的方式。但 google image 沒有好用的 API(video有 rss,可以配上 google ajax feed api),當然可以用 openkapow, bookmarklet, grease monkey 等方式達成,但這次我試著使用 Google 翻譯來完成。Google cache 應該也可以這樣玩。
基本上,這是把 Google 翻譯當成匿名瀏覽的用法,所以用一般的匿名瀏覽網站也許也能辦到。不過用 Google 翻譯的好處是 Google 太強壯,不會倒,而且一些 Ajax 動作比較直接。

2007年11月22日 星期四

混搭,遜! 撒尿牛丸,酷!

混搭這個名詞,現在常常是兩種英文的翻譯,一個是 Mix & Match,一個是 Mashup。
在設計風格、服裝等方面,一般指的是前者,網路應用則大多是說後者。少部份人,也會把音樂上面的 Mashup 翻成混搭音樂。
事實上,根據 Wikipedia, Masup 在網路上的用法,源自音樂的用法。我不清楚真的在玩音樂的人,是不是會用混搭這個詞來稱 Mashup。
但我們把混搭這個詞拆開來看,「混」和「搭」,其實就是Mix 和 Match 兩個字。反之 Mashup 比較近於攪碎磨爛混和的意思。
我個人主觀的印象也是先聽到混搭這個詞用在時尚流行方面在先,然後我才知道網路方面 Mashup(應該比絕大多數的人要早不少),然後才發現有人把他翻成混搭。但是音樂方面如果有人先把 Mashup 翻成混搭雖也不無可能,而且也很傳神,但是歌舞界的慣例似乎翻譯都是音譯(嘻哈、爵士、放客、雷鬼)為主,字面意譯為輔(藍調,搖滾、鄉村),少有這種跳開原術語的翻譯。
總之,如果沒有其他的證據,我大致上相信現在中文把 Mashup 翻譯成混搭,是先從大眾媒體的得到這個詞之後,在自行套在 Mashup 上面。
事實上,連中文 Wikipedia 都這樣翻,我一直覺得中文 Wikipedia 的管理和政策很糟糕,傾向不用英文做條目名稱的態度,很容易造成一些草率亂翻的名詞變成半正式的譯名。
Mix and Match 這個詞很常用,雖說時尚流行界翻成混搭風,但其實這個詞在英文中還算常用。事實上,就連很多關於網路的英文文章也會用到這個詞。畢竟用 Mix and Match 來描述現在很多 Web 2.0 的設計也很貼切。這些文章裡面也常常用到 Mashup 這個詞(比方)。
兩個都翻混搭,到時候你要怎麼翻譯?
難道 Mashup 翻成混搭,然後 Mix and Match翻成 混合與搭配嗎?
所以別再混搭混搭了,Mashup 就 Mashup。要用中文就用沿用網路文化的慣例,用比較通俗的翻譯「撒尿牛丸」,風格還比較對。Mashup 是什麼?不就是磨爛之後摻在一起做撒尿牛丸嗎?
典型的 Mashup 不就是 google map + Flickr 或 Yahoo Map + Yahoo Local 這類?
Google 強還是 Yahoo 強? 爭什麼爭,滲在一起做撒尿牛丸啊~笨蛋!!!!!
如果還你還不相信,那麼有影片有真相。上面的影片是混搭( Mix and Match),下面這段是撒尿牛丸(Mashup):

撒尿牛丸酷多了吧?

2007年11月15日 星期四

日巡者

最近看了巡者系列的夜巡者、日巡者和幽巡者。結果發現,照書的說法看起來,我應該是屬於黑暗界的。
光明與黑暗
巡者系列的基本架構是象徵人類性善的光明界、夜巡者對抗象徵性惡的黑暗界、日巡者。另外還有幽界、大審判法庭等中立制衡的設定。
這樣看起來好像黑暗界很糟糕,不過呢,什麼是黑暗借的立場呢?黑暗界主張自由,套句日巡隊女巫阿莉莎的話:
「..每個人都想自由地生活,做他想做的事。...雖然世事無法盡如人願,但大家的企圖都一樣。自由只有在對立中才能產生...」
從黑暗界的觀點來看,光明界只是硬要把自己的價值觀強套在整個世界上,更加霸道。
書中對於善與惡有一個操作型定義:「善就是排除私慾,為了別人著想,惡就是只為自己著想」。光明超凡人的超凡能力是捨棄身上「為惡的能力」換來的。反之,黑暗超凡人則是事事為己,因為他們的能力是用「為善的能力」交換來的。是故,夜巡者言必稱「我們」,而日巡者則用「我」。
不過光明界的定義有個很大的問題存在,如果每個人都沒有私慾,那麼,你怎麼為了別人著想?
所以人們為了這個創造出虛幻的整體利益,比方國家利益、民族利益、社會道德、善良風俗。
如果你真的想要為別人好,但因為你是別人的別人,別人也會想要為了你好,所以繞了一圈,不是應該自己好才對嗎?這樣當然是誤謬的,因為別人的別不是只有你。好吧,那我們順著別人的別人的別人一直追下去,什麼時候才會停呢?一定停在惡人身上,因為善人都是為了別人,所以這個鍊子一定會停在惡人身上。
所以連的起來了嗎?為什麼國家利益、民族利益、社會道德、善良風俗最後總是變成保護少數既得利益者。竊國者侯呢。
反之黑暗界就自由坦蕩的多了,也比較像真正的人。哪個正常人講話會老是自稱我們?也許除了共產黨之外吧。事實上,光明界也是共產主義背後的推手。
不過不管是光明界還是黑暗界的超凡人,都捨棄了一部分的本性。我相信我們的本性中還是內建有群體意識的。

好不好看?
小說還挺好看的,其實有一點像是基地系列,不但超凡人的能力設定,基地系列也是從第一基地、第二基地的不同角度來看世界。裡面也都是從個人角色的觀點來參與各懷鬼胎的各派陰謀鬥爭。
但巡者系列的色調稍微灰暗一點,陰謀詭計也有自己的味道。
兩方的勢力,依照設定必然是勢均力敵的。當然由上面所說,黑暗界應該佔盡便宜才對。由於作者也不是笨蛋,他依照這個設定推下去,的確也提到黑暗界比光明界容易獲得能量和能力。
但事實上卻是黑暗界雖然理論上絕對勝過光明界,但是卻總是吃鱉。因為黑暗界的人無法為別人犧牲,所以依照定義無法有真愛,而我們絕對不要小看「愛」這個東西在幻想故事裡面的力量。

語錄
書裡面的一大特色是引用搖滾樂的歌詞,我引用其中一段黑暗界觀點的歌詞:
喂,天堂居民!
誰沒到過地獄?
未曾歷覽陰間,
怎能建構天堂!


還有黑暗國歌
我自由了!像天空的飛鳥。
我自由了!忘了為何恐懼。
我自由了!迎風而行。
我自由了!


以下是光明界對愛情的觀點:
「黑暗一方就是想從你人性的一面陷害你,從你的弱點和各種情緒中.....」
「莫非愛情也是弱點?」
「如果愛情是你的一部分,就會是能量;但如果你是愛情的一部分,這就是弱點了。」